-
1 стучаться во все двери
vgener. frapper à toutes les portes, heurter à toutes les portesDictionnaire russe-français universel > стучаться во все двери
-
2 стучаться в дверь
стучаться в дверь (двери) (кого, чью (чьи))1) (обращаться к кому-либо с просьбой, добиваясь чего-либо) lit. knock at smb.'s door (doors); address a request to smb.; appeal to smb. for aidЯ понимал, что и мне сейчас, наверное, надо делать то, что делал Женька, то есть хладнокровно и трезво проходить инстанцию за инстанцией и стучаться во все двери, потому что рано или поздно хоть какая-нибудь из них должна же открыться! (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — I realized that I really ought to start doing what Evgeny was doing, trailing from one organization to another, knocking at countless doors until sooner or later one or other of them eventually opened!
2) книжн. (неуклонно приближаться, надвигаться, давать знать о своём появлении (о чём-либо)) lit. knock at the door; approach steadily or relentlesslyБольшие партизанские отряды... были непригодны в густонаселённом Донбассе. Иван Фёдорович пришёл к этому выводу, когда беда уже стучалась в дверь. (А. Фадеев, Молодая гвардия) — Large partisan detachments... were unsuitable for the thickly populated Donbas. This was the conclusion Ivan Fyodorovich had reached, but by that time disaster was already knocking at the door.
Русско-английский фразеологический словарь > стучаться в дверь
-
3 стучаться в двери
• СТУЧАТЬСЯ В ДВЕРЬ чью <В ДВЕРИ чьи> or кого-чего[VP]=====1. coll [subj: human]⇒ to approach s.o. or go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth., trying to obtain sth.:- X beats down every door.♦ Прошло года четыре. Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться... (Тургенев 3). Four years passed. I had just left the university and had not quite made up my mind what to do with myself, at what door to knock... (3a).2. lit [subj: abstr]⇒ (often of sth. unwelcome-poverty, misfortune etc) to approach steadily, be close at hand:- X is at (on) the < Y's> doorstep;- X is looming nearer and nearer.Большой русско-английский фразеологический словарь > стучаться в двери
-
4 стучаться в дверь
• СТУЧАТЬСЯ В ДВЕРЬ чью <В ДВЕРИ чьи> or кого-чего[VP]=====1. coll [subj: human]⇒ to approach s.o. or go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth., trying to obtain sth.:- X beats down every door.♦ Прошло года четыре. Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться... (Тургенев 3). Four years passed. I had just left the university and had not quite made up my mind what to do with myself, at what door to knock... (3a).2. lit [subj: abstr]⇒ (often of sth. unwelcome-poverty, misfortune etc) to approach steadily, be close at hand:- X is at (on) the < Y's> doorstep;- X is looming nearer and nearer.Большой русско-английский фразеологический словарь > стучаться в дверь
-
5 porta
f.1.1) дверь; (dim.) дверка, дверца; (entrata) вход (m.)della porta — дверной (agg.)
porta principale — парадное (n.) (входная дверь, главный вход)
porta di servizio — a) (in casa) чёрный ход; b) служебный ход
porta a vetri — застеклённая (стеклянная, остеклённая) дверь
sbattere la porta (anche fig.) — хлопнуть дверью
3) ворота (pl.); (poet.) врата (pl.)2.•◆
infilare la porta — уйтиabitano porta a porta — они живут дверь в дверь (по соседству, совсем рядом)
indicare la porta a qd. (mettere alla porta) — указать на дверь (выставить за дверь, вышвырнуть из дома + acc.)
chiudere la porta in faccia a qd. — захлопнуть дверь перед самым носом у кого-л. (отказать в помощи + dat.)
il problema uscì dalla porta per rientrare dalla finestra — как ни крути, решать всё равно придётся
-
6 porte
I f1) дверь; дверцаfausse porte — глухая дверь; потайная дверьporte à deux battants, à deux vantaux — двустворчатая дверьporte à jour, porte à claire-voie — решётчатая дверьêtre à la porte — стоять у двериà la porte, sur la porte — на двери, у дверей; на порогеà la porte бельг. — на улице, во двореmanger à la porte бельг. — есть на дворе, на террасеà la porte! — вон!, убирайтесь!porte à porte — дверь в дверь, в самом близком соседствеfaire de porte à porte — ходить из дома в дом (при сборе подписей и т. п.)passer la nouvelle de porte en porte — передавать новости из дома в домla porte! — закройте [откройте] дверь!parler, recevoir qn entre deux portes — разговаривать с кем-либо, принимать кого-либо на пороге, наскороla porte à côté разг. — совсем рядом••c'est la porte ouverte à tous les abus — это открывает путь к любым злоупотреблениям; здесь возможны любые злоупотребленияrégime de la porte ouverte полит. — режим, политика открытых дверейtoutes les portes sont ouvertes devant lui — перед ним все двери открытыjournée portes ouvertes — день открытых дверейl'ennemi est à nos portes! — враг у ворот!donner [céder] la porte à qn — пропустить в дверь раньше себя ( из вежливости)tirer la porte sur soi — закрыть за собой дверьforcer la porte de qn — ворваться к кому-либоfermer [refuser, défendre, interdire, garder] sa porte à qn — никого не принимать; не пускать кого-либо в домfermer à qn la porte au nez — захлопнуть дверь перед чьим-либо носомécouter aux portes — подслушивать под дверьюfaire la porte — служить швейцаромlaisser la porte ouverte à... — оставить возможность для...frapper à la bonne ( mauvaise) porte — обратиться туда( не туда), куда следуетentrer par la petite porte — начать карьеру с мелких должностейaimable comme une porte de prison разг. — неприветливый, мрачныйune porte mal graissée chante погов. — немазаное колесо скрипитil faut qu'une porte soit ouverte ou fermée погов. — надо принять то или иное решение2)3) дверца (шкафа, холодильника, печи и т. п.)4) ход, путь, доступ6) тех. колечко, кольцо (для крючка, застёжки)7) ист.8) физ. импульсII adj -
7 ԴՈՒՌ
դռան 1. Дверь, дверца. Դուռը փակ է дверь заперта. 2. (հնց․) Врата, ворота. 3. (հնց.) Горный проход, ущелье. 4. Двор, хозяйство․ 5. (պատմ.) Двор. Արքունի դուռ царский двор. 6. Выход․ 7. Դռանը у дверей, во дворе․ ◊ Դուռ-դրացի, Դուռ ու դրկից соседи. Դուռը դռան վրա по соседству, в соседстве. Դուռը երեսին փակել захлопнуть дверь (перед кем), не принять, отказать в приёме. Դռները բախել՝ թակել՝ ծեծել стучиться в дверь (за помощью). (Մեկի) դուռը գալ՝ գնալ ходить к кому-нибудь с просьбой․ Դուռ գտնել 1) найти дорогу, 2) найти выход. Դուռը բացվել найти выход, спасение. Դուռը դնել՝ ետ դնել прикрыть дверь. Դուռը կտրել не отходить от дверей, загородить дверь. Դուռը վրան փակել держать под замком, держать взаперти. Դուռը ցույց տալ показать (кому) на дверь. Դռները գցել пустить по миру, разорить. Դռները ընկնել 1) ходить по домам, 2) стучаться во все двери, просить помощи. Դուռը ոտք չդնել՝ չկոխել ни ногой (к кому, куда)․ Բերանին դուռ դնել заткнуть рот (кому)․ Կռվի վեճի դուռ բանալ дать повод к ссоре, вызвать споры. Դռանը չոքել стучаться в дверь, наступать. Շուտով մի դուռ կբացվի скоро найдётся выход. -
8 uscio
ùscio m дверь; выход aprire l'uscio -- открыть дверь prendere l'uscio -- уйти starea uscio e bottega а) жить рядом с лавкой <с работой> б) жить дверь в дверь <рядом, по соседству> stringere qd tra l'uscio e il muro -- припереть <прижать> кого-л к стенке non si trova a ogni uscio -- такое не на каждом шагу встретишь picchiare a tutti gli usci а) просить <собирать> милостыню, побираться, попрошайничать б) стучаться во все двери, обивать все пороги puntellare l'uscio col manico della granata -- быть скверным хозяином; плохо <небрежно> вести домашнее хозяйство chi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov -- не в дверь -- так в окно, а все-таки придет (о несчастье), беда стороной никого не обойдет Х meglio uscire dall'uscio che cascare dalla finestra prov -- лучше выйти через дверь, чем вылететь в окно (т. е. из двух зол выбрать меньшее) -
9 heurter
1. придых.; vtheurter une voiture — наехать на машинуheurter sa tête contre [à] qch — удариться головой обо что-либо2) задевать, ущемлятьheurter l'amour-propre de qn — задеть чьё-либо самолюбиеheurter de front — грубо задевать, нападать на...3) оскорблять ( чувства)2. придых.; vi1) стучатьheurter à toutes les portes — стучаться во все двери, обивать( все) пороги2) ( contre) натолкнуться (на)• -
10 uscio
mдверь; выходaprire l'uscio — открыть дверьstare / essere a uscio e bottega — 1) жить рядом с лавкой / с работой 2) жить дверь в дверь / рядом / по соседствуSyn:••non si trova a ogni uscio — такое не на каждом шагу встретишьpicchiare a tutti gli usci — 1) просить / собирать милостыню, побираться, попрошайничать 2) стучаться во все двери, обивать все порогиpuntellare l'uscio col manico della granata — быть скверным хозяином; плохо / небрежно вести домашнее хозяйствоchi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov — не в дверь - так в окно, а всё-таки придёт, беда стороной никого не обойдёт -
11 uscio
ùscio ḿ дверь; выход aprire l'uscio — открыть дверь prendere l'uscio — уйти starea uscio e bottega а) жить рядом с лавкой <с работой> б) жить дверь в дверь <рядом, по соседству>¤ stringereqd tra l'uscio e il muro — припереть <прижать> кого-л к стенке non si trova a ogni uscio — такое не на каждом шагу встретишь picchiare a tutti gli usci а) просить <собирать> милостыню, побираться, попрошайничать б) стучаться во все двери, обивать все пороги puntellare l'uscio col manico della granata — быть скверным хозяином; плохо <небрежно> вести домашнее хозяйство chi non l'ha all'uscio l'ha alla finestra prov — не в дверь — так в окно, а всё-таки придёт ( о несчастье), беда стороной никого не обойдёт è meglio uscire dall'uscio che cascare dalla finestra prov — лучше выйти через дверь, чем вылететь в окно (т. е. из двух зол выбрать меньшее) -
12 frapper à toutes les portes
Французско-русский универсальный словарь > frapper à toutes les portes
-
13 heurter à toutes les portes
гл.общ. обивать (все) пороги, стучаться во все двериФранцузско-русский универсальный словарь > heurter à toutes les portes
-
14 abklopfen
1. vt1) отбивать ( штукатурку); стряхивать (пыль, снег, пепел)2) выбивать (мебель, одежду)3) выстукивать (напр., больного)die Büsche abklopfen — охот. ворошить кусты ( выгоняя зверя)4) спорт. оглаживать ( лошадь)5) разг. обходить, исходить, стучаться во все двери (в поисках чего-л., выпрашивая что-л.)2. vider Kapellmeister klopft ab — дирижёр стучит палочкой ( останавливая играющих музыкантов) -
15 abklopfen,
abkloppen vt обойти, исходить, стучаться во все двери (в поисках чего-л.). Ich habe hier alle Häuser abgeklopft, bin meine Ware aber nicht losgeworden.Sie hat alles [alle Geschäfte] abgeklopft, bis sie endlich den passenden Stoff gekriegt hat.Ich habe alle Handwerker in unserer Gegend abgeklopft. Keiner konnte mir sofort den Schaden beseitigen.Sie hatten noch einige Lokale abgeklopft.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abklopfen,
-
16 -P2106
стучаться во все двери. -
17 Д-37
СТУЧАТЬСЯ В ДВЕРЬ чью (В ДВЕРИ чьи) or кого-чего VP1. coll (subj. human) to approach s.o. or go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth., trying to obtain sth.: X стучится в Y-ову дверь - X goes knocking on (at) Y4s doorX стучится в двери мест Y-ов = X goes knocking on the doors of places YX makes the rounds of places YX стучится во все двери - X knocks (raps, beats) on every doorX beats down every door.Прошло года четыре. Я только что вышел из университета и не знал еще хорошенько, что мне начать с собою, в какую дверь стучаться... (Тургенев 3). Four years passed. I had just left the university and had not quite made up my mind what to do with myself, at what door to knock... (3a).2. litsubj: abstr) (often of sth. unwelcome-poverty, misfortune etc) to approach steadily, be close at handX стучится в (Y-ову) дверь - X is knocking at the (Y4s) doorX is at (on) the (Yls) doorstep X is breathing down Y4s neckX is looming nearer and nearer. -
18 ajtó
* * *формы: ajtaja, ajtók, ajtót1) дверь ж2) две́рца ж (автомашины и т.п.)3) кали́тка ж* * *[\ajtót, ajtaja, \ajtók] 1. дверь; (autóé, vasúti kocsié, kályháé) дверца;egyszárnyú \ajtó — однопольная/одностворчатая дверь; festett \ajtó — крашеная дверь; kerti \ajtó — калитка; kétszárnyú \ajtó — двухпольная/двухстворчатая дверь; kis \ajtó — дверка, дверца; nyitott/tárt \ajtó — отпертая дверь; párnás \ajtó — дверь с мягкой обивкой; szárnyas \ajtó — створчатая дверь; táblás \ajtó — филёнчатая дверь; titkos \ajtó — потайная дверь; vaspántos \ajtó — кованая дверь; дверь, обитая железом; a szemben levő \ajtó — противоположная дверь; a másik szoba ajtaja — дверь в другую комнату; az \ajtó bezárult — дверь затворилась; az \ajtó megdagadt — дверь забухла; az \ajtók nyitva voltak — двери были широко открыты; az \ajtó zárva van — дверь заперта/на запоре; a szekrény ajtaja be van zárva/csukva — дверь шкафа заперта; az \ajtó vhová nyílik (pl. kertre) — дверь ведёт куда-л.; átv. minden \ajtó nyitva áll előtte — перед ним открыты все двери; zárt \ajtókkal fogad vkit — двери на запор от кого-л.; закрыть двери дома для кого-л.; zárt \ajtók mögött (pl. tárgyal) — при закрытых дверях; az \ajtóban áll — стоять в дверях; \ajtóhoz tartozó — дверной; az \ajtóig kísér vkit — провожать/проводить кого-л. до дверей; bejön/belép az \ajtón — войти в дверь; (be)kopog/kopogtat az \ajtón стучаться в дверь; átv. kopogtat vkinek, vminek az ajtaján (közeleg, küszöbön áll) — стучаться в дверь (кого-л., чего-л.); kidobja az \ajtón — выбросить за дверь; kilép/kimegy az \ajtón — выйти в дверь; egészen az \ajtónál állott — он стоял у самой двери; \ajtóról \ajtóra — от одной двери к другой; \ajtót csapkod — хлопать дверями; átv. nyitott \ajtó(ka)t dönget — стучаться v. ломиться в открытую дверь; \ajtót tör/vág — прорубать/прорубить дверь; átv. \ajtót mutat vkinek (kiutasít vkit) — показывать/показать на дверь кому-л.; указывать/ указать кому-л. двери/на дверь; выпроваживать/выпроводить кого-л.; zárt \ajtókra/\ajtót talál — не быть принятым; tréf. дверям поклониться;bejárati/külső \ajtó (lakásé) — входная/наружная дверь;
2.pol.
a nyitott \ajtók politikája — политика открытых дверей;3.szól.
\ajtóstul ront a házba — врываться/ворваться; рубить с плеча -
19 heurter à toutes les portes
(heurter [или frapper] à toutes les portes)стучаться, толкаться во все двери, обивать порогиDictionnaire français-russe des idiomes > heurter à toutes les portes
-
20 porte
(f) дверь♦ aller aux portes просить под дверью♦ ce n'est pas la porte à côté это не рядом, это не ближний свет♦ ce sont les bagatelles de la porte это пустяки, это не стоит внимания♦ c'est la porte ouverte à qch [[lang name="French"]à tous les abus, etc.] это открывает широкое поле для чего-л. (злоупотреблений и т. д.)♦ [lang name="French"]chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre от него не отвяжешься♦ compter les clous de la porte долго дожидаться под дверью♦ de porte en porte из дома в дом♦ enfoncer une porte ouverte ломиться в открытую дверь♦ entrer par la grande porte занять сразу же высокое положение на новом месте1) выслужиться из рядовых2) попасть куда-л. по знакомству, по протекции♦ faire le [[lang name="French"]du] porte-à-porte собирать пожертвования [подписи], переходя из дома в дом♦ fermer [[lang name="French"]interdire, condamner] sa porte à qn отказать кому-л. от дома♦ forcer la porte de qn вломиться к кому-л.♦ frapper à la bonne porte обратиться по назначению♦ frapper à toutes les portes обивать пороги; повсюду искать помощи, участия; стучать во все двери♦ garder la porte никого не впускать♦ il faut que la porte soit ouverte ou fermée надо, чтобы ситуация была предельно ясной♦ il y a des balayures à chaque porte нет семьи, где всё было бы идеально гладко♦ mettre [[lang name="French"]flanquer, jeter] qn à la porte выставить, вышвырнуть кого-л. за дверь♦ la porte! вон отсюда!; закрой дверь с той стороны!♦ la porte mal graissée chante не подмажешь, не поедешь♦ laisser la porte ouverte à qch оставить возможность для каких-л. действий♦ prendre la porte ретироваться♦ qch est à la porte что-то вот-вот случится, произойдёт♦ que chacun balaie devant sa porte пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие1) поговорить с кем-л. на ходу2) не пускать кого-л. дальше прихожей♦ se menager une porte de sortie обеспечить себе пути к отступлению♦ sortir par la grande porte уйти с честью с занимаемой должности♦ tenir porte close à qn не впускать кого-л. к себе1) не застать никого дома2) стучаться в запертую дверь♦ trouver une porte de sortie найти выход из затруднительного положения [лазейку, увёртку]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДВЕРЬ — Не искать дверей. Арх. Перестать посещать чей л. дом. АОС 10, 301. Не знать дверей куда. Алт. Никогда не ходить куда л., к кому л. СРГА 2 1, 12. Закрывать двери дома перед кем. Разг. Устар. Отказывать в приёме, переставать принимать у себя кого л … Большой словарь русских поговорок
дверь — сущ., ж., ??? Морфология: (нет) чего? двери, чему? двери, (вижу) что? дверь, чем? дверью, о чём? о двери и в двери; мн. что? двери, (нет) чего? дверей, чему? дверям, (вижу) что? двери, чем? дверьми и дверями, о чём? о дверях и о дверях 1. Дверью… … Толковый словарь Дмитриева
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов
ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, и, о двери, на двери, мн. (также в одном знач. с ед.) и, ей, ями и рьми, жен. 1. Проём в стене для входа и выхода. Прорубить д. Стоять в дверях. 2. Укрепляемая на петлях плита (деревянная, металлическая, стеклянная), закрывающая этот проём … Толковый словарь Ожегова
толкаться — аюсь, аешься; нсв. 1. Толкать кого л. или друг друга. Т. локтями. Решительно, больно т. Начать т. Не толкайся! Перестаньте т.! 2. Толчком, толчками ударяться, стукаться обо что л. Шлюпки толкаются друг о друга. Постоянно толкаюсь об угол. //… … Энциклопедический словарь
толкаться — I см. толкать; ается; страд. II а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. толкнуться 1) Толкать кого л. или друг друга. Толка/ться локтями. Решительно, больно толка/ться … Словарь многих выражений
официально просить — ▲ просить ↑ официальный прошение официальная просьба (уст). ходатайство. ходатай. ходатайствовать. походатайствовать. заявление. заявка. требование. челобитная. челобитчик (стар). петиция. | хлопотать. обить [обивать. пообивать] пороги у кого,… … Идеографический словарь русского языка
Десять стрел — Концертный альбом … Википедия
Михайлов, Адриан Федорович — Михайлов А. Ф. [(1853 1929). Автобиография написана в мае 1926 г. в гор. Ростове на Дону.] Родился я 5 августа (ст. ст.) 1853 г. в станице Полтавской Кубанской обл. Тогда, насколько помнится, эта часть области, заселенная потомками переселенных… … Большая биографическая энциклопедия
ЛОМАТЬ — (ломаю; неопределенное, длительное); ломить (ломлю, окончательное, близкое к однократному), ломнуть (однократное), ламывать, ламливать (прошедшее многократное), гнуть что до надседу, разделять силою, дробить; валять, опрокидывать руша. | Ломить,… … Толковый словарь Даля
Румыния во Второй мировой войне — История Румынии … Википедия